Intérpretes e traduções simultâneas

Tradução simultânea

O serviço de tradução simultânea é utilizado em eventos de médio e grande porte, que geralmente são mais longos e exigem mais do palestrante e do público. Nesses casos, trabalhamos em equipe, para que o resultado final seja de qualidade.
A plateia recebe na entrada um fone de ouvido e um transmissor, no qual serão ouvidas as traduções feitas por dois ou mais intérpretes. Assim, o palestrante fala sem se preocupar com pausas e o entendimento do público, que fica sob a nossa responsabilidade. Os intérpretes se revezam durante curtos períodos, entre 30 minutos e uma hora.
O orçamento é apenas para o serviço de tradução simultânea, mas damos toda a assistência na cotação e aquisição dos equipamentos (fones de ouvido, transmissores, cabine acústica onde os intérpretes realizam o trabalho, alto-falantes, microfones, entre outros).

Tradução consecutiva

Este tipo de tradução é mais indicada para eventos menores e mais rápidos (normalmente menos de duas horas). Nele, é exigido o trabalho de apenas um intérprete e os ouvintes não usam equipamentos, pois palestrante e intérprete nunca falam ao mesmo tempo – daí o nome consecutiva.
Os únicos equipamentos necessários para estes eventos são dois microfones e alto-falantes. Em caso de reuniões com poucos ouvintes, não é necessário o uso de equipamentos de som.
O palestrante discursa naturalmente, e durante uma pausa o intérprete traduz o que foi falado, de maneira clara e concisa, mantendo a coerência do discurso e satisfazendo a todos que desejam assistir a uma palestra internacional, mas não falam o idioma do orador.